Goethe’s Faust

To be great, you gotta read great literature. Right? I am reading the translation by Walter Kaufman, which is excellent – like this:

You come back, wavering shapes, out of the past
In which you first appeared to clouded eyes.
Should I attempt this time to hold you fast?
Does this old dream still thrill a heart so wise?
You crowd? You press? Have then, your way at last.
As from a mist around me you arise;
My breast is stirred and feels with youthful pain
The magic breath that hovers round your train.

With you return pictures of joyous days,
Shadows that once loved again draw near;
Like a primeval tale, half lost in haze,
First love and friendship also appear;
Grief is renewed, laments retrace the maze
Of life’s labyrinthian career,
Recalling dear ones who, by fortunes treason
Robbed of fair hours, passed before my season.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 716 other followers

%d bloggers like this: